Arabisch (Standaard) — Achtergrond, Cultuur en Documenten
Achtergrondinformatie over de arabisch (standaard) taal, dialecten, schriftsysteem en de document-vereisten voor beëdigde vertalingen. RBTV-erkend.
Samenvatting beëdigde vertaling Arabisch (Standaard)
Een beëdigde Arabische vertaling is een Nederlands ↔ Modern Standaard Arabisch-vertaling door een Rbtv-geregistreerde, bij de rechtbank beëdigde vertaler. Marokko, Tunesië, Bahrein en Oman zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag; voor Egypte, Saoedi-Arabië, Libanon en Jordanië geldt consulaire legalisatie via de Nederlandse ambassade. Beëdigde vertalingen worden altijd in Fusha opgesteld; transcriptie van namen volgt een gestandaardiseerde methode om afwijzing door IND of buitenlandse autoriteiten te voorkomen.
Definitie: beëdigde vertaling Arabisch (Standaard)
Beëdigde arabisch (standaard) vertaling: Een beëdigde Arabische vertaling is een Nederlands ↔ Modern Standaard Arabisch-vertaling door een Rbtv-geregistreerde, bij de rechtbank beëdigde vertaler, voorzien van verklaring en stempel, geaccepteerd door IND, Nederlandse gemeenten en Arabischtalige autoriteiten.
Feiten over het Arabisch (Standaard)
- Schriftsysteem
- Arabisch schrift
- Aantal sprekers
- 420 miljoen
- Landen
- Saoedi-Arabië, Egypte, Marokko, Irak, Syrië
Over beëdigde vertalingen Arabisch (Standaard)
Arabisch is een van de zes officiële talen van de Verenigde Naties en wordt gesproken door meer dan 420 miljoen mensen. In Nederland vormen Arabischtalige inwoners een van de grootste niet-westerse gemeenschappen, wat de vraag naar beëdigde vertalingen Arabisch-Nederlands bijzonder groot maakt.
Voor de erkenning van Arabische documenten in Nederland is een beëdigde vertaling altijd vereist. De IND, gemeenten en andere overheidsinstanties accepteren uitsluitend documenten die vertaald zijn door een RBTV-geregistreerde vertaler. Dit geldt voor geboorteakten, huwelijksakten, familieboeken, diploma's en juridische stukken.
Onze Arabische vertalers zijn beëdigd bij de Nederlandse rechtbank en gespecialiseerd in de diverse Arabische dialecten en het Moderne Standaard Arabisch. Zij kennen de specifieke vormgeving van documenten uit verschillende Arabische landen — van Marokkaanse akten tot Irakese diploma's.
Het Arabische schrift vereist specialistische kennis voor een correcte vertaling. Onze vertalers zijn native speakers die zowel het Arabisch als het Nederlands op academisch niveau beheersen.
Uw Arabisch document vertalen? Maak een foto met uw telefoon. Onze app herkent de randen, snijdt automatisch bij en maakt er een PDF van — klaar om te bestellen.
Documenten en vereisten voor Arabisch (Standaard)
Levertijd, apostille-vereiste en de bestemmings-autoriteit per documenttype voor Arabisch (Standaard)-bestemmingen. Voor tarieven verwijzen wij naar onze tarievenpagina.
| Document | Levertijd | Apostille nodig | Bestemming |
|---|---|---|---|
| Geboorteakte | 3-5 werkdagen | afhankelijk | IND, Nederlandse gemeente, Marokkaanse Bureau d'État Civil |
| Huwelijksakte | 3-5 werkdagen | afhankelijk | IND, Nederlandse gemeente, Marokkaanse Adoul |
| Diploma + cijferlijst | 3-5 werkdagen | afhankelijk | NUFFIC, IDW, Saoedische werkgever (Iqama) |
| Familieboek (Livret de famille) | 3-5 werkdagen | afhankelijk | IND, Nederlandse gemeente |
| VAE Free Zone-registratie | 3-5 werkdagen | nee | Dubai DED, Abu Dhabi DED, Free Zone Authority |
Wat de bronnen zeggen over Arabisch (Standaard)
Wie mag in Nederland beëdigde Arabische vertalingen maken?
Alleen vertalers die zijn opgenomen in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv), beheerd door Bureau Wbtv, mogen op grond van de Wet beëdigde tolken en vertalers beëdigde Arabische vertalingen leveren. Al onze Arabisch-vertalers zijn Rbtv-geregistreerd.
Bron: Bureau Wbtv — Rbtv-register · Laatst bijgewerkt:
Welke Arabische landen accepteren een apostille?
Marokko (sinds 2016), Tunesië (sinds 2018), Bahrein en Oman zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag van Den Haag. Voor Egypte, Saoedi-Arabië, Libanon, Jordanië, Irak en Syrië is consulaire legalisatie via het Nederlandse ministerie van Buitenlandse Zaken plus de buitenlandse ambassade vereist (doorlooptijd 2-4 weken).
Bron: Rijksoverheid.nl — Legalisatie buitenland · Laatst bijgewerkt:
Hoe gebruikt de IND beëdigde Arabische vertalingen?
De IND accepteert uitsluitend beëdigde vertalingen door Rbtv-geregistreerde vertalers bij asiel-, gezinshereniging- en naturalisatieprocedures. Arabische originelen moeten gelegaliseerd zijn door het land van afgifte (apostille of consulaire legalisatie); de Nederlandse beëdigde vertaling wordt op een gewaarmerkte kopie van het origineel aangebracht.
Bron: IND — Buitenlandse documenten · Laatst bijgewerkt:
Documenten die wij vertalen naar het Arabisch (Standaard)
Wij vertalen alle soorten officiële documenten van en naar het Arabisch (Standaard). Hieronder vindt u de meest aangevraagde documenttypen:
Staat uw documenttype er niet bij? Bekijk alle 103 documenttypen.
Veelgestelde vragen over Arabisch (Standaard) vertalingen
Kunnen jullie documenten uit alle Arabische landen vertalen?▼
Hoe lang duurt een beëdigde vertaling Arabisch?▼
Hoe wij dit weten
Deze pagina is samengesteld op basis van de Nederlandse Wbtv-wetgeving, het RBTV-register van Bureau Wbtv, publicaties van Rechtspraak.nl en het Ministerie van Buitenlandse Zaken. Specifieke arabisch (standaard) document-vereisten zijn geverifieerd bij de relevante autoriteiten van de bestemmingslanden.
Door: Beëdigde Vertaling Online. Laatst bijgewerkt op .
Klaar om uw arabisch (standaard) document beëdigd te laten vertalen? Bekijk tarieven en bestel direct →