Grieks — Achtergrond, Cultuur en Documenten
Achtergrondinformatie over de grieks taal, dialecten, schriftsysteem en de document-vereisten voor beëdigde vertalingen. RBTV-erkend.
Samenvatting beëdigde vertaling Grieks
Een beëdigde Griekse vertaling is een Nederlands ↔ Grieks-vertaling door een Rbtv-geregistreerde, bij de rechtbank beëdigde vertaler. Griekenland is sinds 1985 aangesloten bij het Apostilleverdrag van Den Haag, Cyprus sinds 1973. Voor gebruik bij een Griekse Lixiarcheio (burgerlijke stand), het Ministerie van Binnenlandse Zaken of een universiteit volstaat Nederlands origineel + apostille + beëdigde Griekse vertaling. Voor namen volgen wij de officiële ELOT 743-transliteratie.
Definitie: beëdigde vertaling Grieks
Beëdigde grieks vertaling: Een beëdigde Griekse vertaling is een Nederlands ↔ Grieks-vertaling door een Rbtv-geregistreerde, bij de rechtbank beëdigde vertaler, voorzien van verklaring en stempel, geaccepteerd door Griekse Lixiarcheio, Cypriotische autoriteiten en Nederlandse instanties.
Feiten over het Grieks
- Schriftsysteem
- Grieks alfabet
- Aantal sprekers
- 13 miljoen
- Landen
- Griekenland, Cyprus
Over beëdigde vertalingen Grieks
Grieks is een van de talen waarvoor BeedigdeVertalingOnline.nl beëdigde vertalingen aanbiedt. Onze vertalers zijn geregistreerd bij het Register beëdigde tolken en vertalers (RBTV) en beëdigd bij de Nederlandse rechtbank.
Een beëdigde vertaling Grieks is nodig wanneer officiële documenten vertaald moeten worden voor overheidsinstanties, rechtbanken, onderwijsinstellingen of werkgevers. Onze vertalers Grieks beheersen zowel het Grieks als het Nederlands op professioneel niveau en zijn vertrouwd met de juridische terminologie die bij officiële vertalingen vereist is.
Wij vertalen alle soorten documenten: geboorteakten, huwelijksakten, diploma's, rijbewijzen, paspoorten, juridische stukken en zakelijke documenten. Elke vertaling wordt voorzien van een beëdigde verklaring met stempel en is officieel erkend door Nederlandse en internationale instanties.
Geen scanner nodig: maak een foto van uw document met uw telefoon. Onze app snijdt het automatisch bij en maakt er direct een scherpe PDF van — klaar om te uploaden en uw beëdigde vertaling te bestellen.
Documenten en vereisten voor Grieks
Levertijd, apostille-vereiste en de bestemmings-autoriteit per documenttype voor Grieks-bestemmingen. Voor tarieven verwijzen wij naar onze tarievenpagina.
| Document | Levertijd | Apostille nodig | Bestemming |
|---|---|---|---|
| Geboorteakte (Ληξιαρχική Πράξη Γεννήσεως) | 3-5 werkdagen | ja | Lixiarcheio, Nederlandse gemeente |
| Huwelijksakte (Ληξιαρχική Πράξη Γάμου) | 3-5 werkdagen | ja | Lixiarcheio, Nederlandse gemeente |
| Diploma + cijferlijst (Πτυχίο + Αναλυτική Βαθμολογία) | 3-5 werkdagen | afhankelijk | DOATAP (Griekenland), NUFFIC, universiteit |
| Rijbewijs (Άδεια Οδήγησης) | 3-5 werkdagen | afhankelijk | RDW, Nederlandse gemeente |
| Strafblad (Αντίγραφο Ποινικού Μητρώου) | 3-5 werkdagen | ja | IND, werkgever |
Wat de bronnen zeggen over Grieks
Hoe legaliseer ik een Grieks document voor Nederland?
Griekenland is sinds 18 mei 1985 aangesloten bij het Apostilleverdrag van Den Haag. Apostilles op Griekse openbare documenten worden afgegeven door de gedecentraliseerde overheid van de regio (Apokentromeni Dioikisi) of, voor onderwijsdocumenten, door het Ministerie van Onderwijs; Nederlandse gemeenten en de IND accepteren deze met een beëdigde Nederlandse vertaling.
Bron: Grieks Ministerie van Buitenlandse Zaken — Apostille · Laatst bijgewerkt:
Geldt EU-Verordening 2016/1191 voor Griekse aktes?
Ja. Griekenland past Verordening 2016/1191 toe. Griekse openbare documenten (geboorte-, huwelijks-, overlijdensaktes) worden tussen EU-lidstaten geaccepteerd zonder apostille, mits afgegeven met het meertalige modelformulier. Voor diploma's, strafblad en handelsregister blijft de apostille via de Apokentromeni Dioikisi vereist.
Bron: EU e-Justice Portal — Public Documents Regulation 2016/1191 · Laatst bijgewerkt:
Wie mag in Nederland beëdigde Griekse vertalingen maken?
Alleen vertalers die zijn opgenomen in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv), beheerd door Bureau Wbtv, mogen op grond van de Wet beëdigde tolken en vertalers beëdigde vertalingen Grieks leveren. Voor namen volgen wij de ELOT 743-transliteratie, de officiële Griekse Latijnse standaard.
Bron: Bureau Wbtv — Rbtv-register · Laatst bijgewerkt:
Documenten die wij vertalen naar het Grieks
Wij vertalen alle soorten officiële documenten van en naar het Grieks. Hieronder vindt u de meest aangevraagde documenttypen:
Staat uw documenttype er niet bij? Bekijk alle 103 documenttypen.
Apostille-verdragslanden waar het Grieks officieel is
Wanneer u een document beëdigd vertaalt voor een van deze landen, volstaat een Nederlandse apostille — consulaire legalisatie is niet nodig.
- CyprusCY
- GriekenlandGR
Bekijk de volledige lijst van alle apostille-verdragslanden →
Veelgestelde vragen over Grieks vertalingen
Hoe lang duurt een beëdigde vertaling Grieks?▼
Wordt een beëdigde vertaling Grieks internationaal erkend?▼
Hoe wij dit weten
Deze pagina is samengesteld op basis van de Nederlandse Wbtv-wetgeving, het RBTV-register van Bureau Wbtv, publicaties van Rechtspraak.nl en het Ministerie van Buitenlandse Zaken. Specifieke grieks document-vereisten zijn geverifieerd bij de relevante autoriteiten van de bestemmingslanden.
Door: Beëdigde Vertaling Online. Laatst bijgewerkt op .
Klaar om uw grieks document beëdigd te laten vertalen? Bekijk tarieven en bestel direct →