Spring naar hoofdinhoud
🇹🇷

Turks — Achtergrond, Cultuur en Documenten

Achtergrondinformatie over de turks taal, dialecten, schriftsysteem en de document-vereisten voor beëdigde vertalingen. RBTV-erkend.

Samenvatting beëdigde vertaling Turks

Een beëdigde Turkse vertaling is een Nederlands ↔ Turks-vertaling door een Rbtv-geregistreerde, bij de rechtbank beëdigde vertaler. Turkije is sinds 1985 aangesloten bij het Apostilleverdrag van Den Haag. Voor gebruik bij Nüfus Müdürlüğü, Tapu (kadaster) of Ticaret Sicili volstaat de combinatie Nederlands origineel + apostille + beëdigde Turkse vertaling. Voor sommige Tapu-procedures eist de Turkse autoriteit aanvullend dat de vertaling door een Turkse noter wordt onaylı bevestigd.

Definitie: beëdigde vertaling Turks

Beëdigde turks vertaling: Een beëdigde Turkse vertaling is een Nederlands ↔ Turks-vertaling door een Rbtv-geregistreerde, bij de rechtbank beëdigde vertaler, voorzien van verklaring, stempel en datum, geaccepteerd door IND, Nederlandse gemeenten en Turkse autoriteiten.

Feiten over het Turks

Schriftsysteem
Latijns alfabet
Aantal sprekers
85 miljoen
Landen
Turkije, Cyprus (Noord)

Over beëdigde vertalingen Turks

Turks is de officiële taal van Turkije en wordt door circa 85 miljoen mensen gesproken. De omvangrijke Turkse gemeenschap in Nederland — een van de grootste in West-Europa — zorgt voor een aanhoudend grote vraag naar beëdigde vertalingen Turks-Nederlands.

Turkse inwoners van Nederland hebben beëdigde vertalingen nodig voor diverse procedures: naturalisatie, gezinshereniging, inschrijving bij de gemeente of erkenning van een Turks diploma. Turkse documenten zoals de nüfus kayıt örneği (uittreksel bevolkingsregister), geboorteakten en huwelijksakten moeten door een RBTV-beëdigde vertaler naar het Nederlands vertaald worden.

Onze Turkse vertalers zijn gespecialiseerd in de terminologie van zowel het Nederlandse als het Turkse rechtssysteem. Zij zijn vertrouwd met de specifieke vormgeving van Turkse overheidsdocumenten en weten welke informatie de IND en gemeenten verwachten in een vertaling.

Ook voor Nederlanders die naar Turkije emigreren of daar zakendoen, bieden wij beëdigde vertalingen van Nederlandse documenten naar het Turks. Dit is nodig voor registratie bij Turkse autoriteiten of het starten van een bedrijf in Turkije.

Maak een foto van uw Turks document — onze app snijdt het bij en maakt er direct een PDF van, klaar om te bestellen.

Documenten en vereisten voor Turks

Levertijd, apostille-vereiste en de bestemmings-autoriteit per documenttype voor Turks-bestemmingen. Voor tarieven verwijzen wij naar onze tarievenpagina.

DocumentLevertijdApostille nodigBestemming
Geboorteakte / Nüfus kayıt örneği3-5 werkdagenjaIND, gemeente, Nüfus Müdürlüğü
Diploma + cijferlijst3-5 werkdagenafhankelijkNUFFIC, IDW, YÖK (Turkse universiteiten)
Huwelijksakte3-5 werkdagenjaIND, gemeente, Nüfus Müdürlüğü
Vastgoeddocument → Tapu3-5 werkdagenjaTapu Müdürlüğü (kadaster), Turkse noter
KvK-uittreksel → Ticaret Sicili3-5 werkdagenjaTicaret Sicili (Turkse handelsregister)

Wat de bronnen zeggen over Turks

Wie mag in Nederland beëdigde Turkse vertalingen maken?

Alleen vertalers die zijn opgenomen in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv), beheerd door Bureau Wbtv, mogen op grond van de Wet beëdigde tolken en vertalers beëdigde Turkse vertalingen leveren. Onze Turks-vertalers zijn Rbtv-geregistreerd.

Bron: Bureau Wbtv — Rbtv-register · Laatst bijgewerkt:

Heb ik een apostille nodig voor mijn Turkse vertaling?

Turkije is sinds 1985 aangesloten bij het Apostilleverdrag van Den Haag. Voor Nederlandse documenten gericht op Turkse autoriteiten (Nüfus, Tapu, Ticaret Sicili, SGK) vereisen alle instanties een apostille van de Nederlandse rechtbank op het origineel, gecombineerd met de beëdigde Turkse vertaling.

Bron: Rechtspraak.nl — Apostille en legalisatie · Laatst bijgewerkt:

Wat is een Turkse noter onay en wanneer nodig?

Sommige Turkse autoriteiten — vooral het Tapu (kadaster) bij vastgoedaankopen — eisen dat de Nederlandse beëdigde vertaling lokaal door een Turkse noter (notaris) wordt 'onaylı' bevestigd. Dit is een aanvullende stap in Turkije zelf, los van de Nederlandse beëdiging en apostille.

Bron: Türkiye Noterler Birliği · Laatst bijgewerkt:

Documenten die wij vertalen naar het Turks

Wij vertalen alle soorten officiële documenten van en naar het Turks. Hieronder vindt u de meest aangevraagde documenttypen:

Staat uw documenttype er niet bij? Bekijk alle 103 documenttypen.

Apostille-verdragslanden waar het Turks officieel is

Wanneer u een document beëdigd vertaalt voor een van deze landen, volstaat een Nederlandse apostille — consulaire legalisatie is niet nodig.

  • TurkijeTR

Bekijk de volledige lijst van alle apostille-verdragslanden →

Veelgestelde vragen over Turks vertalingen

Vertalen jullie ook nüfus kayıt örneği?
Ja, wij vertalen alle Turkse documenten inclusief het nüfus kayıt örneği (uittreksel bevolkingsregister). Onze vertalers kennen de specifieke terminologie van dit document.
Hoe lang duurt een Turkse beëdigde vertaling?
De standaard levertijd is 3-5 werkdagen. Bij spoed kunt u kiezen voor express levering binnen 24-48 uur. U ontvangt de vertaling per e-mail als PDF.

Hoe wij dit weten

Deze pagina is samengesteld op basis van de Nederlandse Wbtv-wetgeving, het RBTV-register van Bureau Wbtv, publicaties van Rechtspraak.nl en het Ministerie van Buitenlandse Zaken. Specifieke turks document-vereisten zijn geverifieerd bij de relevante autoriteiten van de bestemmingslanden.

Door: Beëdigde Vertaling Online. Laatst bijgewerkt op .

Klaar om uw turks document beëdigd te laten vertalen? Bekijk tarieven en bestel direct →

Andere populaire talen

Bekijk alle 64 talen →